fbpx

If you need some help on using the Attendify App for the Gathering, you can go here for a tutorial. | Cliquez ici pour un tutoriel sur comment utiliser l’application Attendify.

I need immediate medical assistance or I am witnessing an altercation that needs immediate intervention. | J’ai besoin d’une assistance médicale immédiate ou je suis témoin.e d’une altercation qui nécessite une intervention immédiate.

  • In case of emergency ALWAYS call security first! | En cas d’urgence, appelez TOUJOURS la sécurité avant tout !
  • 514-848-3717 
  • ext. 3717 from an internal phone (Concordia phone) / à partir d’un téléphone interne (depuis Concordia)
  • Security Desks | Les lieux des bureaux de sécurité: 
  • Atrium of the Library Building | Atrium de la bibliothèque
  • Atrium of the Hall Building | Atrium dans l’édifice Hall

I’m having an emergency outside of Gathering programming hours! Who should I call? | Que faire en cas de situation en dehors des heures de programmation de Gathering! Qui dois-je appeler ?

If you need staff assistance during Gathering programming hours, please come to the Registration or Info booth.  If it is after hours or you require immediate assistance, please call our phone reserved for urgent matters, including emotional needs | Si vous avez besoin de l’aide du personnel pendant les heures de programmation du Rassemblement, veuillez vous présenter au stand d’inscription ou d’information. Si c’est en dehors des heures d’ouverture ou si vous avez besoin d’une assistance immédiate, veuillez appeler notre téléphone réservé aux questions urgentes, y compris les besoins émotionnels: 1-416-524-5562

I need a tampon! I need a pad! Where do I get them? | J’ai besoin d’un tampon ! J’ai besoin d’une serviette sanitaire ! Où peut-on les trouver ?

We will make sure that the all-gender bathrooms in your hotel and the all-genders bathroom on the 7th floor of the Hall building are always stocked with these products! | Nous veillerons à ce que les salles de bain tous-genres de votre hôtel et la salle de bain au 7e étage du l’édifice Hall soient toujours approvisionnées avec ces produits !

I need contraceptives. Where do I get them? | J’ai besoin de contraceptifs. Où peut-on les trouver ?

Same as above | Voir la section précédente

I don’t want my picture taken. How do I indicate that? | Je ne veux pas qu’on me prenne en photo. Comment puis-je l’indiquer ?

At the info booth, you will be able to pick up a RED sticker that will let photographers know you do not want to be in photos. If you end up in a photo and the photographer sees that sticker, they will not share it on any platform.  Also, a volunteer or staff member can ensure you are connected with a member of the Communications team to let them know that you do not wish to be photographed.  | Si vous préférez ne pas être dans les photos, veuillez nous le faire savoir en vous présentant au kiosque d’information, où vous pourrez vous procurer un autocollant ROUGE qui indiquera aux photographes que vous ne voulez pas être pris.e en photo. Si par accident, vous vous retrouvez dans une photo et que nous voyons cet autocollant, nous ne le partagerons sur aucune plateforme. De plus, un.e bénévole ou un membre du personnel peut s’assurer que vous êtes en contact avec un.e membre de l’équipe de communication pour leur faire savoir que vous ne souhaitez pas être photographié.e.

I don’t know how to use the Attendify app. Who do I ask about that? | Je ne sais pas comment utiliser l’application Attendify. Qui dois-je demander à ce sujet ?

Go to the volunteer/info booth! or go here for a tutorial. | Rendez-vous au kiosque d’information/bénévoles ou cliquer ici pour un tutoriel!

Where do I access maps? 

On the Attendify app, there is a tab dedicated to getting you where you need to go. | Sur l’application Attendify, il y a un onglet dédié pour faciliter vos deplacements.

How will I get from the airport to my hotel, and how do I get back? | Comment me rendre de l’aéroport à mon hôtel, et comment revenir ?

We are providing ground transportation to and from the airport and train station to the Gathering Hotels. Upon arrival at the Montreal Airport, please look for a CRE representative near the baggage arrival.  From there we will arrange paid taxi service to get you to the hotels. Our programming takes place at the Musée de Beaux-Arts and Concordia University. All locations are within an approximate 10 min walk of each other.  For accessibility, if you are unable to walk, please let a staff or volunteer member know and other arrangements can be made. | Nous assurons le transport routier entre l’aéroport et/ou la gare et entre l’aéroport et les hôtels du Rassemblement. À votre arrivée à l’aéroport de Montréal, veuillez vous adresser à un représentant de CRE près de l’arrivée des bagages. De là, nous organiserons un service de taxi payant pour vous conduire aux hôtels. Notre programmation se déroule au Musée des Beaux-Arts et à l’Université Concordia. Tous les endroits sont à environ 10 minutes de marche les uns des autres. Pour ceux qui ont des difficultés à se déplacer, veuillez en faire part à un membre du personnel ou à un bénévole afin que les arrangements nécessaires puissent être faits.

Beginning at 4:30pm on Monday, February 24th, paid taxi services will be leaving from the hotel to the airport or train station.  It is your responsibility to ensure you have enough travel time to get to your destination to meet your flight or train. It is approximately a 30-minute drive to the airport and it is recommended you arrive 2 hours before your departure. In case of emergency during this portion of travel, call the Gathering phone number provided. | À partir de 16h30 le lundi 24 février, des services de taxi payant partiront des hôtels pour se rendre à l’aéroport ou à la gare. Veuillez vous assurer qu’un.e membre du personnel ou un.e bénévole vous place dans un taxi approprié afin qu’il ne vous soit pas facturé. Il est de votre responsabilité de vous assurer que vous avez suffisamment de temps pour vous rendre à votre destination afin de prendre votre vol. Il faut prévoir environ 30 minutes de route pour se rendre à l’aéroport et il est recommandé d’arriver 2 heures avant votre départ. En cas d’urgence pendant cette partie du voyage, appelez le numéro de téléphone du Rassemblement.

I’m feeling triggered by something I heard/remembered/experienced, who can I talk to? | Je me sens mal, cette réaction émotive a été déclenchée par par quelque chose que j’ai entendu et/ou vécu. À qui puis-je parler ?

There are a variety of support workers stationed at the Gathering. They will have stickers to indicate that you can speak with them if you are in need of support. If you cannot find someone, there will be support workers in the self-directed spaces on the 5th floor during Gathering Programming. | Plusieurs personnes de soutien seront disponible pendant le Rassemblement. Iels auront des autocollants indiquant que vous pouvez leur parler si vous avez besoin de soutien. Si ces personnes ne se trouvent pas dans votre environ immediate, vous pouvez les retrouver aux espaces autogérés de 5e étage pendant la programmation du Rassemblement.

I can’t figure out who to talk to about my situation, and everyone seems busy. What should I do? | Je ne sais pas à qui parler de ma situation, et tout le monde semble occupé. Que dois-je faire ?

In the opening ceremony, we identified two people who will be your go-to for any and all questions. They will find the person you need to talk too! Their names are Erika Massoud (who is bilingual English-French) and Shawna Moore. A staff or volunteer can help connect you to them or you can go to the info booth or registration for assistance. | Lors de la cérémonie d’ouverture, nous avons identifié deux personnes qui seront votre interlocuteur pour toutes les questions. Ils trouveront aussi la personne à qui vous devez parler ! Leurs noms sont Erika Massoud (qui est bilingue français-anglais) et Shawna Moore. Un membre du personnel ou un bénévole peut vous mettre en contact avec elles. Vous pouvez également vous rendre au stand d’information ou vous inscrire pour obtenir de l’aide.

There is a session in a language that I don’t speak. Can I still attend? | Il y a une session dans une langue que je ne parle pas. Puis-je quand même y assister ?

Each session should have some form of translation service. It may require a transceiver, there may be whisper translation, or it will be bilingual. Please make your needs known to the staff member in charge of the session. | Chaque session prévoit une forme de service de traduction sous différents formes: soit par émetteur-récepteur, traduction chuchotée, ou soit la session elle-même sera déjà bilingue. Veuillez faire part de vos besoins de traduction au membre du personnel responsable de la session.

I see that a session is marked ‘Indigenous Only’, how do I know if I can participate in that space? | Je vois qu’une session porte l’étiquette “Réservées aux personnes Autochtones”, comment savoir si je peux participer dans cet espace ?

Participants will self-identify as Indigenous and opt-in to Indigenous only spaces. Staff and facilitators will not be monitoring who identifies as Indigenous. However, it is important that this request be respected. | Les participant.e.s s’auto­identifiront comme Autoctones et choisiront de participer aux espaces réservés aux Autochtones. Il est important que cette consigne soit respectée par rapport à l’espace réservé aux Autochtones. Cependant, le personnel et les animateur.ice.s ne sont pas chargés de déterminer l’autochtonicité des participant.e.s.